Comment obtenir une traduction en direct dans n'importe quelle réunion — Zoom, Teams, Google Meet et Webex
Votre plateforme de réunion transcrit ce qui se dit. Elle ne le traduit pas. Voici comment obtenir une traduction en temps réel dans n'importe quel appel — sans plugin, sans bot, sans demande au service informatique.
Certaines plateformes proposent des sous-titres traduits, mais ils disparaissent à la fin de l'appel. Localingo enregistre votre traduction en direct sous forme de notes de réunion consultables — et fonctionne en parallèle de Zoom, Teams, Google Meet ou Webex, sans plugin ni bot. Il vous faut un navigateur (Chrome, Edge ou Firefox) et un compte Localingo gratuit.
Configuration pas à pas
Étape 1 — Rejoignez votre réunion comme d'habitude
Ouvrez Zoom, Teams, Meet ou Webex et rejoignez l'appel exactement comme vous le faites habituellement. Ne changez rien à votre façon d'utiliser la plateforme.
Étape 2 — Ouvrez Localingo dans un nouvel onglet de navigateur
Dans une fenêtre ou un onglet de navigateur séparé, rendez-vous sur localingo.ai et connectez-vous. Vous arriverez sur votre tableau de bord.
Étape 3 — Démarrez une nouvelle réunion dans Localingo
Cliquez sur Nouvelle réunion. Localingo ouvrira une salle de réunion et vous demandera de définir votre langue de traduction — c'est la langue dans laquelle vous voulez lire les sous-titres, quelle que soit la langue parlée.
Autorisations
Localingo a besoin de deux autorisations du navigateur pour fonctionner. Elles sont distinctes — l'une s'accorde une seule fois, l'autre au début de chaque réunion.
Accès au microphone — accordé une seule fois
La première fois que vous ouvrez une salle de réunion Localingo, votre navigateur demandera l'autorisation d'utiliser le microphone. Cela permet à Localingo de vous entendre, afin que votre voix soit elle aussi transcrite et traduite pour les autres. Accordez-la une fois et votre navigateur s'en souviendra.
Audio de l'écran — accordé à chaque réunion
Quand vous activez l'audio de l'écran, votre navigateur ouvre une boîte de dialogue de partage d'écran. Sélectionnez la fenêtre ou l'écran où se déroule votre réunion, puis — c'est l'étape cruciale — cochez Partager l'audio système (Chrome/Edge) ou Partager l'audio (Firefox) avant de cliquer sur Partager.
Localingo capture l'audio diffusé par vos haut-parleurs, pas un microphone pointé vers eux. Il entend donc clairement tous les participants de la réunion, quelle que soit la qualité de leur microphone. Le navigateur exige que vous accordiez cette autorisation à chaque nouvelle session — c'est une exigence de sécurité du navigateur, qui ne peut pas être rendue permanente.
Si les sous-titres n'apparaissent pas : vous avez probablement oublié la case audio. Cliquez sur Arrêter, puis relancez les sous-titres en direct — vérifiez que l'option audio est bien cochée avant de cliquer sur Partager.
Étape 4 — Définissez votre langue de traduction
Choisissez la langue dans laquelle afficher les sous-titres. Elle peut être différente de la langue parlée. Si votre réunion est en allemand et que vous voulez des sous-titres en anglais, sélectionnez l'anglais ici.
Ce que vous verrez pendant la réunion
Une fois l'audio connecté, les sous-titres apparaissent quelques secondes après la prise de parole. Vous verrez deux colonnes — la transcription originale dans la langue de l'orateur à gauche, et votre traduction à droite. Les deux se mettent à jour en temps réel au fil de la phrase.
Plus de 90 langues prises en charge — changez à tout moment pendant une réunion
Étape 6 — Revenez à votre réunion
Le mode Picture-in-Picture est activé par défaut. Quand vous revenez à la fenêtre de votre réunion, Localingo détache automatiquement le panneau de sous-titres en une petite fenêtre flottante qui reste visible au-dessus de toutes les autres — aucune action requise.
La fenêtre flottante peut être déplacée et redimensionnée. La plupart des gens la placent dans un coin, sous la grille vidéo des participants. Vous pouvez désactiver le PiP depuis la barre d'outils de Localingo si vous préférez garder les sous-titres dans l'onglet.
Questions fréquentes
Les autres participants savent-ils que j'utilise Localingo ?
Non. Localingo fonctionne entièrement sur votre appareil. Il écoute l'audio diffusé par votre ordinateur — il ne rejoint pas la réunion, n'envoie aucun signal à la plateforme de réunion et n'apparaît pas dans la liste des participants. Pour les autres, vous êtes un participant comme un autre.
Est-ce que ça fonctionne sur Mac et Windows ?
Oui. Chrome et Edge prennent en charge le partage de l'audio système sur les deux plateformes. Sur macOS, vous devrez peut-être accorder l'autorisation d'enregistrement d'écran la première fois — le navigateur vous le proposera automatiquement.
Et si l'orateur change de langue en cours de réunion ?
Localingo détecte automatiquement la langue parlée. Si quelqu'un passe de l'anglais à l'espagnol en pleine phrase, la transcription s'adapte et la traduction continue dans la langue que vous avez choisie.
La traduction est-elle conservée après la réunion ?
Oui. Chaque réunion est enregistrée dans votre tableau de bord avec la transcription complète et la traduction. Vous pouvez revoir vos réunions passées, rechercher des moments précis et tout retrouver dans votre historique — même des semaines plus tard.
Quelle est la précision de la traduction ?
Localingo utilise une traduction par IA conçue pour la conversation parlée. Elle tient compte du contexte de la discussion — termes métier, références culturelles, la façon dont les gens parlent réellement en réunion — pour un résultat qui se lit naturellement, pas comme une traduction mot à mot. La précision est élevée pour les principales paires de langues ; les combinaisons plus rares peuvent varier davantage.
Quelles langues sont prises en charge ?
Plus de 90 langues, dont l'anglais, l'espagnol, le français, l'allemand, le japonais, le chinois (simplifié et traditionnel), le portugais, l'italien, le coréen, l'arabe et bien d'autres.
Pages par plateforme
Pour plus de détails sur le fonctionnement de Localingo avec une plateforme donnée — y compris la comparaison avec ses sous-titres intégrés — consultez les pages dédiées :
- Traduction de réunions Zoom — comment Localingo se compare aux sous-titres intégrés de Zoom
- Traduction Microsoft Teams — traduction en temps réel en parallèle des appels Teams
- Traduction Google Meet — sous-titres en direct et traduction pour Meet
- Traduction Webex — traduction pour les appels Webex
Envie de l'essayer lors de votre prochaine réunion ?
Gratuit pour commencer. Sans carte bancaire, sans bot, sans configuration.
Vous avez déjà une transcription ? Traduisez-la gratuitement →