Como ter tradução ao vivo em qualquer reunião — Zoom, Teams, Google Meet e Webex
Sua plataforma de reuniões transcreve o que é dito. Ela não traduz. Veja como ter tradução em tempo real em qualquer chamada — sem plugins, sem bots, sem pedir nada ao TI.
Algumas plataformas oferecem legendas traduzidas, mas elas desaparecem quando a chamada termina. O Localingo salva sua tradução ao vivo como notas de reunião pesquisáveis — e roda ao lado do Zoom, Teams, Google Meet ou Webex sem plugins nem bots. Você só precisa de um navegador (Chrome, Edge ou Firefox) e de uma conta Localingo gratuita.
Configuração passo a passo
Passo 1 — Entre na sua reunião como sempre
Abra o Zoom, Teams, Meet ou Webex e entre na chamada exatamente como faria normalmente. Não mude nada na forma como você usa a plataforma.
Passo 2 — Abra o Localingo em uma nova aba do navegador
Em uma janela ou aba separada do navegador, acesse localingo.ai e faça login. Você vai chegar ao seu painel.
Passo 3 — Inicie uma nova reunião no Localingo
Clique em Nova reunião. O Localingo vai abrir uma sala de reunião e pedir que você defina o idioma de tradução — este é o idioma em que você quer ler as legendas, independentemente do idioma que estiver sendo falado.
Permissões
O Localingo precisa de duas permissões do navegador para funcionar. Elas são separadas — uma você concede uma única vez, a outra no início de cada reunião.
Acesso ao microfone — concedido uma vez
Na primeira vez que você abre uma sala de reunião do Localingo, o navegador pede permissão de microfone. Isso permite que o Localingo ouça você, para que a sua voz também seja transcrita e traduzida para os outros. Conceda uma vez e o navegador lembra.
Áudio da tela — concedido a cada reunião
Quando você ativa o áudio da tela, o navegador abre uma caixa de compartilhamento de tela. Selecione a janela ou a tela onde sua reunião está rodando e então — esta é a parte crítica — marque Compartilhar áudio do sistema (Chrome/Edge) ou Compartilhar áudio (Firefox) antes de clicar em Compartilhar.
O Localingo captura o áudio que sai dos seus alto-falantes, não um microfone apontado para eles. Isso significa que ele ouve todo mundo na reunião com clareza, independentemente da qualidade do microfone de cada um. O navegador exige que você conceda essa permissão de novo a cada sessão — é um requisito de segurança do navegador e não pode ser tornado permanente.
Se as legendas não estiverem aparecendo: você provavelmente esqueceu de marcar a opção de áudio. Clique em Parar e depois em Iniciar legendas ao vivo de novo — confira se a opção de áudio está marcada antes de clicar em Compartilhar.
Passo 4 — Defina seu idioma de tradução
Escolha o idioma em que as legendas devem aparecer. Ele pode ser diferente do idioma falado. Se a sua reunião é em alemão e você quer legendas em inglês, selecione inglês aqui.
O que você vai ver durante a reunião
Com o áudio conectado, as legendas começam a aparecer poucos segundos depois de alguém falar. Você verá duas colunas — a transcrição original no idioma de quem fala à esquerda e a sua tradução à direita. As duas se atualizam em tempo real conforme a frase avança.
Mais de 90 idiomas suportados — mude quando quiser durante a reunião
Passo 6 — Volte para a sua reunião
O Picture-in-Picture vem ativado por padrão. Quando você volta para a janela da reunião, o Localingo automaticamente destaca o painel de legendas como uma pequena sobreposição que permanece visível sobre qualquer outra janela — sem precisar fazer nada.
A sobreposição pode ser arrastada e redimensionada. A maioria das pessoas a posiciona em um canto, abaixo da grade de vídeo dos participantes. Você pode desativar o PiP na barra de ferramentas do Localingo se preferir manter as legendas na aba.
Perguntas comuns
Alguém mais na reunião fica sabendo que estou usando o Localingo?
Não. O Localingo roda inteiramente no seu dispositivo. Ele escuta o áudio que o seu computador reproduz — não entra na reunião, não envia nenhum sinal para a plataforma e não aparece na lista de participantes. Para todos os outros, você é só mais um participante.
Funciona no Mac e no Windows?
Sim. Chrome e Edge suportam o compartilhamento de áudio do sistema nas duas plataformas. No macOS, pode ser preciso conceder permissão de gravação de tela na primeira vez — o navegador solicita automaticamente.
E se a pessoa trocar de idioma no meio da reunião?
O Localingo detecta o idioma falado automaticamente. Se alguém troca do inglês para o espanhol no meio da frase, a transcrição se atualiza de acordo e a tradução continua no idioma que você escolheu.
A tradução fica salva depois da reunião?
Sim. Cada reunião é salva no seu painel com a transcrição e a tradução completas. Você pode rever reuniões anteriores, procurar momentos específicos e acessar tudo pelo seu histórico — mesmo semanas depois.
Qual é a precisão da tradução?
O Localingo usa tradução com IA feita para conversas faladas. Ele capta o contexto do que está sendo discutido — termos do setor, referências culturais, o jeito como as pessoas realmente falam em reuniões — então o resultado soa natural, não como algo passado por um dicionário. A precisão é alta nos principais pares de idiomas; combinações menos comuns podem variar mais.
Quais idiomas são suportados?
Mais de 90 idiomas, incluindo inglês, espanhol, francês, alemão, japonês, chinês (simplificado e tradicional), português, italiano, coreano, árabe e muitos outros.
Páginas por plataforma
Se você quer mais detalhes sobre como o Localingo funciona com uma plataforma específica — incluindo a comparação com as legendas nativas dessa plataforma — veja as páginas dedicadas:
- Tradução de reuniões do Zoom — como o Localingo se compara às legendas nativas do Zoom
- Tradução para Microsoft Teams — tradução em tempo real ao lado das chamadas do Teams
- Tradução para Google Meet — legendas ao vivo e tradução para o Meet
- Tradução para Webex — tradução para chamadas do Webex
Pronto para testar na sua próxima reunião?
Grátis para começar. Sem cartão de crédito, sem bot, sem configuração.
Já tem uma transcrição? Traduza grátis →