So erhältst du Live-Übersetzung in jedem Meeting — Zoom, Teams, Google Meet und Webex
Deine Meeting-Plattform transkribiert das Gesagte. Sie übersetzt es nicht. So erhältst du Echtzeit-Übersetzung in jedem Anruf — keine Plugins, keine Bots, keine IT-Anfrage erforderlich.
Manche Plattformen bieten übersetzte Untertitel an, aber diese verschwinden, wenn der Anruf endet. Localingo speichert deine Live-Übersetzung als durchsuchbare Meeting-Notizen — und läuft neben Zoom, Teams, Google Meet oder Webex ohne Plugins oder Bots. Du brauchst einen Browser (Chrome, Edge oder Firefox) und ein kostenloses Localingo-Konto.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schritt 1 — Tritt deinem Meeting wie gewohnt bei
Öffne Zoom, Teams, Meet oder Webex und tritt dem Anruf genau so bei, wie du es normalerweise tust. Ändere nichts an der Art, wie du die Plattform verwendest.
Schritt 2 — Öffne Localingo in einem neuen Browser-Tab
Gehe in einem separaten Browser-Fenster oder Tab zu localingo.ai und melde dich an. Du landest auf deinem Dashboard.
Schritt 3 — Starte ein neues Meeting in Localingo
Klicke auf Neues Meeting. Localingo öffnet einen Meeting-Raum und bittet dich, deine Übersetzungssprache festzulegen — das ist die Sprache, in der du die Untertitel lesen möchtest, unabhängig davon, welche Sprache gesprochen wird.
Berechtigungen
Localingo benötigt zwei Browser-Berechtigungen. Sie sind getrennt — eine erteilst du einmalig, die andere zu Beginn jedes Meetings.
Mikrofonzugriff — einmalig erteilt
Beim ersten Öffnen eines Localingo-Meeting-Raums fragt dein Browser nach der Mikrofonberechtigung. Dadurch kann Localingo dich hören, damit deine Stimme auch für andere transkribiert und übersetzt werden kann. Erteile sie einmal, und dein Browser merkt sie sich.
Bildschirm-Audio — bei jedem Meeting erteilt
Wenn du Bildschirm-Audio aktivierst, öffnet dein Browser einen Bildschirmfreigabe-Dialog. Wähle das Fenster oder den Bildschirm, auf dem dein Meeting läuft, und — das ist der entscheidende Teil — aktiviere Systemton freigeben (Chrome/Edge) oder Audio freigeben (Firefox), bevor du auf Freigeben klickst.
Localingo erfasst das Audio, das deine Lautsprecher abspielen, nicht ein Mikrofon, das auf sie gerichtet ist. Das bedeutet, dass es jeden im Meeting klar hört, unabhängig von der Mikrofonqualität. Der Browser verlangt, dass du diese Berechtigung bei jeder neuen Sitzung erneut erteilst — das ist eine Browser-Sicherheitsanforderung und kann nicht dauerhaft gemacht werden.
Wenn keine Untertitel erscheinen: Du hast wahrscheinlich das Audio-Kontrollkästchen vergessen. Klicke auf Stopp und dann erneut auf Live-Untertitel starten — stelle sicher, dass die Audio-Option aktiviert ist, bevor du auf Freigeben klickst.
Schritt 4 — Wähle deine Übersetzungssprache
Wähle die Sprache, in der die Untertitel angezeigt werden sollen. Diese kann sich von der gesprochenen Sprache unterscheiden. Wenn dein Meeting auf Deutsch ist und du englische Untertitel möchtest, wähle hier Englisch.
Was du während des Meetings siehst
Sobald Audio verbunden ist, erscheinen Untertitel innerhalb weniger Sekunden, nachdem jemand spricht. Du siehst zwei Spalten — die ursprüngliche Transkription in der Sprache des Sprechers auf der linken Seite und deine Übersetzung auf der rechten. Beide werden in Echtzeit aktualisiert, während sich der Satz entwickelt.
Über 90 Sprachen unterstützt — jederzeit im Meeting änderbar
Schritt 6 — Wechsel zurück zu deinem Meeting
Picture-in-Picture ist standardmäßig aktiviert. Wenn du zum Meeting-Fenster zurückwechselst, schwebt das Untertitel-Fenster automatisch als kleines Overlay, das über jedem anderen Fenster sichtbar bleibt — keine Aktion erforderlich.
Das Overlay ist verschiebbar und in der Größe veränderbar. Die meisten Nutzer positionieren es in einer Ecke unterhalb des Teilnehmer-Videorasters. Du kannst PiP über die Localingo-Werkzeugleiste deaktivieren, wenn du Untertitel lieber im Tab behalten möchtest.
Häufige Fragen
Weiß jemand anderes im Meeting, dass ich Localingo verwende?
Nein. Localingo läuft vollständig auf deinem Gerät. Es hört das Audio, das dein Computer abspielt — es tritt dem Meeting nicht bei, sendet kein Signal an die Meeting-Plattform und erscheint nicht in der Teilnehmerliste. Für alle anderen bist du einfach ein Teilnehmer.
Funktioniert es auf Mac und Windows?
Ja. Chrome und Edge unterstützen die Systemton-Freigabe auf beiden Plattformen. Unter macOS musst du beim ersten Mal möglicherweise die Bildschirmaufnahme-Berechtigung erteilen — der Browser fordert dich automatisch dazu auf.
Was passiert, wenn der Sprecher mitten im Meeting die Sprache wechselt?
Localingo erkennt die gesprochene Sprache automatisch. Wenn jemand mitten in einem Satz von Englisch auf Spanisch wechselt, wird die Transkription entsprechend aktualisiert, und die Übersetzung wird in deiner gewählten Sprache fortgesetzt.
Wird die Übersetzung nach dem Meeting gespeichert?
Ja. Jedes Meeting wird in deinem Dashboard mit dem vollständigen Transkript und der Übersetzung gespeichert. Du kannst vergangene Meetings überprüfen, nach bestimmten Momenten suchen und auf alles aus deinem Verlauf zugreifen — auch noch Wochen später.
Wie genau ist die Übersetzung?
Localingo verwendet KI-Übersetzung, die für gesprochene Konversationen entwickelt wurde. Sie nimmt den Kontext des Besprochenen auf — Fachbegriffe, kulturelle Referenzen, die Art, wie Menschen tatsächlich in Meetings sprechen — sodass das Ergebnis natürlich klingt und nicht wie eine Wörterbuchübersetzung. Die Genauigkeit ist hoch für wichtige Sprachpaare; weniger verbreitete Kombinationen können mehr Variation aufweisen.
Welche Sprachen werden unterstützt?
Über 90 Sprachen, darunter Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Japanisch, Chinesisch (Vereinfacht und Traditionell), Portugiesisch, Italienisch, Koreanisch, Arabisch und viele mehr.
Plattformspezifische Seiten
Wenn du mehr Details dazu suchst, wie Localingo mit einer bestimmten Plattform funktioniert — einschließlich eines Vergleichs mit den integrierten Untertiteln dieser Plattform — sieh dir die entsprechenden Seiten an:
- Zoom Meeting-Übersetzung — wie Localingo im Vergleich zu Zooms integrierten Untertiteln abschneidet
- Microsoft Teams-Übersetzung — Echtzeit-Übersetzung neben Teams-Anrufen
- Google Meet-Übersetzung — Live-Untertitel und Übersetzung für Meet
- Webex-Übersetzung — Übersetzung für Webex-Anrufe