如何在任何会议中获得实时翻译 — Zoom、Teams、Google Meet和Webex
您的会议平台可以转录发言内容,但无法翻译。以下是如何在任何通话中获得实时翻译的方法——无需插件,无需机器人,无需申请IT支持。
部分平台提供翻译字幕,但通话结束后字幕即消失。Localingo将您的实时翻译保存为可搜索的会议记录——并可在不使用任何插件或机器人的情况下与Zoom、Teams、Google Meet或Webex同时运行。您需要一个浏览器(Chrome、Edge或Firefox)和一个免费的Localingo账户。
分步设置
第一步 — 像往常一样加入会议
照常打开Zoom、Teams、Meet或Webex并加入通话。无需更改您使用平台的任何方式。
第二步 — 在新的浏览器标签中打开Localingo
在单独的浏览器窗口或标签中,访问localingo.ai并登录。您将进入仪表盘。
第三步 — 在Localingo中开始新会议
点击新建会议。Localingo将打开一个会议室,并要求您设置翻译语言——这是您希望阅读字幕的语言,与正在发言的语言无关。
权限
Localingo需要两项浏览器权限才能运行。它们是分开的——一个只需授予一次,另一个需要在每次会议开始时授予。
麦克风访问权限 — 仅授予一次
第一次打开Localingo会议室时,您的浏览器将请求麦克风权限。这使Localingo能够听到您的声音,从而也可以为他人转录和翻译您的声音。授予一次后,浏览器会记住此设置。
屏幕音频 — 每次会议授予
启用屏幕音频时,浏览器会打开屏幕共享对话框。选择正在运行会议的窗口或屏幕,然后——这是关键——在点击共享前勾选共享系统音频(Chrome/Edge)或共享音频(Firefox)。
Localingo捕获的是扬声器播放的音频,而非指向扬声器的麦克风。这意味着无论麦克风质量如何,它都能清晰地听到会议中的每个人。每次开始新会话时,浏览器都要求重新授予此权限——这是浏览器安全要求,无法设为永久。
如果字幕未显示:您可能错过了音频复选框。点击停止,然后再次点击开始实时字幕——确保在点击共享之前勾选音频选项。
第四步 — 设置您的翻译语言
选择您希望字幕显示的语言。这可以与正在发言的语言不同。如果您的会议使用德语,而您希望看到英语字幕,请在此处选择英语。
会议中您将看到的内容
连接音频后,字幕将在有人发言后几秒内开始出现。您将看到两列——左侧是发言人语言的原始转录,右侧是您的翻译。随着句子的发展,两列都会实时更新。
支持 90 余种语言——会议中随时切换
第六步 — 切换回您的会议
画中画模式默认启用。当您切换回会议窗口时,Localingo会自动将字幕面板浮动为一个小型叠加层,保持在任何其他窗口的上方可见——无需任何操作。
叠加层可拖动和调整大小。大多数用户将其放置在参与者视频网格下方的角落。如果您更喜欢在标签中查看字幕,可以从Localingo工具栏中禁用画中画。
常见问题
会议中的其他人知道我在使用Localingo吗?
不会。Localingo完全在您的设备上运行。它监听您的计算机播放的音频——不加入会议,不向会议平台发送任何信号,也不出现在参与者列表中。对其他人来说,您只是一名普通参与者。
它在Mac和Windows上都能使用吗?
是的。Chrome和Edge在两个平台上都支持系统音频共享。在macOS上,您第一次使用时可能需要授予屏幕录制权限——浏览器会自动提示您。
如果发言人在会议中途切换语言怎么办?
Localingo会自动检测发言语言。如果有人在句子中途从英语切换到西班牙语,转录将相应更新,翻译将继续以您选择的语言进行。
翻译在会议结束后会被保存吗?
是的。每次会议都会保存到您的仪表盘,包含完整的转录和翻译。您可以回顾过去的会议,搜索特定时刻,并从历史记录中访问所有内容——即使在几周后。
翻译的准确性如何?
Localingo使用专为口语对话构建的AI翻译。它能感知所讨论内容的上下文——行业术语、文化背景、人们在会议中实际的说话方式——因此输出读起来自然,而不像是经过词典翻译的。主要语言对的准确性较高;不太常见的语言组合可能会有更多变化。
支持哪些语言?
支持90多种语言,包括英语、西班牙语、法语、德语、日语、中文(简体和繁体)、葡萄牙语、意大利语、韩语、阿拉伯语等更多语言。
平台专属页面
如果您想了解Localingo如何与特定平台配合使用的更多详情——包括与该平台内置字幕的比较——请查看专属页面:
- Zoom会议翻译 — Localingo与Zoom内置字幕的比较
- Microsoft Teams翻译 — Teams通话的实时翻译
- Google Meet翻译 — Meet的实时字幕和翻译
- Webex翻译 — Webex通话的翻译